The list has 12 entrie(s). Displaying entries 1 to 12.

Averroes Latinus-Edition

Within the framework of the project, the works of Averroes (1126 - 1198) translated into Latin are to be critically edited. Averroes is Ibn Ruschd, an Arabic-speaking Hispanic Muslim who studied and edited the scientific literature of his time available to him. In particular, his commentaries on Aristotle were translated from Arabic into Latin (later also into Hebrew) from the first half of the…

Read more

Bible Glossaries as Hidden Cultural Carriers. Judeo-French Cultural Exchange in the High Middle Ages

The Jewish diaspora in medieval northern France mastered Hebrew and Aramaic, since their main knowledge resources (Bible, Talmud, and Responsa literature) were written in these languages. However, Old French was their vernacular as it was for the Christian population. This medieval Judeo-French literacy is documented in various literary, scientific, and religious texts dating from the 11th to the…

Read more

Codex diplomaticus Saxoniae

The “Codex diplomaticus Saxoniae” (CDS) is the authoritative edition of the medieval documents of the margraves of Meissen, electors of Saxony and landgraves of Thuringia, the documents of the cities and religious institutions of Saxony as well as the papal documents handed down in Saxony. This wide-ranging collection of documents now comprises more than 30 volumes with a total of over 11,000…

Read more

Edition von Kommentaren zu den Sentenzen des Petrus Lombardus

In international collaboration with researchers from the USA, Canada, and Austria, the project produces the critical edition of the sentence commentaries of the Dominican theologian Richard Fishacre (founded in Oxford in the 1240s) and the Franciscan theologian Robert Cowton (founded about 1309-1311 in Oxford). The edition of the Sentences Commentary of the Franciscan Wilhelm de la Mare (written…

Read more

Herausgabe der Urkunden Kaiser Friedrichs II.

The task of the project is to collect and edit the documents (diplomas and mandates) of Emperor Friedrich II († 1250) according to the guidelines of the “Monumenta Germania Historica”. It is the most comprehensive edition of the Diploma series with about 2,600 documents (original and copied pieces, without deperdita).

The project has the double dimension of the edition of the documents of Emperor…

Read more

Novum Testamentum Graecum. Editio Critica Maior

Texts from the New Testament are preserved in their Greek original language in approx. 5500 manuscripts. It can be assumed that actually no copy is identical with another. Thus, the most important task of the text research of the New Testament is the reconstruction of the text form, which was the starting point for the transmission.

So far, the science had to use “Große Ausgaben” (big editions)…

Read more

Patristik: Dionysius Areopagita

The name of Dionysius the Areopagite refers to the Athenian, who according to Acts 17:34 was converted by St. Paul’s speech on the Areopagus and then followed him. The name was adopted by a prolific unknown author around 500 A.D., with a vast number of writings based on the tremendous influence of his synthesizing of neo-platonic philosophy and Christian theology. The manuscript tradition is a…

Read more

Ptolemaeus Arabus et Latinus. Edition and study of the Arabic and Latin versions of Ptolemy’s astronomical and astrological works and related material

Until the 17th century, the astronomical and astrological works of Claudius Ptolemaeus (2nd century CE) were central source texts for the scientific understanding of the world of Arabic-Islamic and Latin-Christian cultures. The project studies the Arabic and Latin versions of Ptolemy’s major works, the Almagest and the Tetrabiblos, the minor works and pseudepigrapha, as well as the extensive…

Read more

Regesta Imperii. Quellen zur Reichsgeschichte

The aim of REGESTA IMPERII is to record all documented and historiographically documented activities of the Roman-German kings and emperors from the Carolingians up to Maximilian I. (approx. 751-1519) as well as of selected popes in the form of German “Regesten” (abstracts).

The starting point of the undertaking is strongly connected with the name of the Frankfurt municipal librarian Friedrich…

Read more

Repertorium „Geschichtsquellen des deutschen Mittelalters“

The repertory "Historical Sources of the German Middle Ages" lists the narrative sources which originated from the time of Charlemagne to Emperor Maximilian I (i.e. approx. 750 to 1519) in the territory of the medieval Frankish and German Empires or which concern German medieval history. To date, the catalogue contains more than 5,300 works in Latin and German, including the "Carmina Burana" and…

Read more

Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text-und Wissenskulturen im alten Ägypten

The Egyptian-Coptic language is the human language with the longest documented lifetime, clocking at 4,500 years prior to its extinction. Its vocabulary reflects the knowledge and worldviews of one of the formative cultures of the ancient world. In order to explore the linguistic and cultural evidence of this historical episteme, the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW) and…

Read more

Turfanforschung

The staff of the project “Turfanforschung” edits central Iranian and old Turkic texts from the Turfanian text corpus (Turfansammlung). The texts of the “Turfansammlung” originated from the Central Asian oases along the silk road and date from the 7th to the 14th century CE. In the year 1902, the former Prussian Academy of Sciences received a considerable amount of texts from an expedition to East…

Read more