The project “DGS-Korpus” aimis at the systematic registration and documentation of the German sign language in its lively diversity and the creation of an electronic dictionary based on the corpus data. The dictionary will be an important reference book for everyone who will use the German sign language as a tool for communication and additionally for DGS-learners and linguists. Exceeding the common dictionary, the corpus offers a large quantity of perspectives for scientific projects regarding the DGS. The German sign language is a natural and visual language, that was formed over centuries and possesses a comprehensive vocabulary and a differentiated grammar. Sign language is not international – the DGS differ from other national sign languages and even within the DGS regional differences (dialects) can be found. During the period of 2010 to 2012, 330 deaf people were filmed at 12 different locations in Germany. About 350 hours of video material are edited and analysed by a team of deaf and hearing people. The result is in an annotated corpus. By containing interesting aspects of the life of deaf people, the videos have a great cultural value. Selection and description of the signing in the electronic dictionary will first of all be based on the corpus. All information concerning signing, is secured by its usage in context and the active inclusion of the sign language community. A representative extract of the videos is already online. Dictionary articles will be published step by step in a temporary form. The long-term research project is set to last for 15 years and is conducted in cooperation with the university of Hamburg.
Entwicklung eines korpusbasierten elektronischen Wörterbuchs Deutsche Gebärdensprache (DGS) – Deutsch
Academy of Sciences and Humanities in Hamburg
Sebastian Zwies M.A.
Union der deutschen Akademien der Wissenschaften
Tel: 06131/218 528-17
- Running time
- Project type